From sentto-2242572-56020-1034080299-zzzz=spamassassin.taint.org@returns.groups.yahoo.com Tue Oct 8 14:40:31 2002 Return-Path: Delivered-To: zzzz@localhost.spamassassin.taint.org Received: from localhost (jalapeno [127.0.0.1]) by spamassassin.taint.org (Postfix) with ESMTP id E4C0A16F18 for ; Tue, 8 Oct 2002 14:39:50 +0100 (IST) Received: from jalapeno [127.0.0.1] by localhost with IMAP (fetchmail-5.9.0) for zzzz@localhost (single-drop); Tue, 08 Oct 2002 14:39:50 +0100 (IST) Received: from n2.grp.scd.yahoo.com (n2.grp.scd.yahoo.com [66.218.66.75]) by dogma.slashnull.org (8.11.6/8.11.6) with SMTP id g98CYoK15533 for ; Tue, 8 Oct 2002 13:34:50 +0100 X-Egroups-Return: sentto-2242572-56020-1034080299-zzzz=spamassassin.taint.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.66.96] by n2.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 08 Oct 2002 12:31:39 -0000 X-Sender: timc@2ubh.com X-Apparently-To: zzzzteana@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_2_0); 8 Oct 2002 12:31:39 -0000 Received: (qmail 95890 invoked from network); 8 Oct 2002 12:31:39 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 8 Oct 2002 12:31:39 -0000 Received: from unknown (HELO rhenium.btinternet.com) (194.73.73.93) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 8 Oct 2002 12:31:38 -0000 Received: from host217-35-11-51.in-addr.btopenworld.com ([217.35.11.51]) by rhenium.btinternet.com with esmtp (Exim 3.22 #8) id 17ytWT-0005ta-00 for forteana@yahoogroups.com; Tue, 08 Oct 2002 13:31:38 +0100 X-Mailer: Microsoft Outlook Express Macintosh Edition - 4.5 (0410) To: zzzzteana X-Priority: 3 Message-Id: From: "Tim Chapman" X-Yahoo-Profile: tim2ubh MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list zzzzteana@yahoogroups.com; contact forteana-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list zzzzteana@yahoogroups.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Tue, 08 Oct 2002 13:30:43 +0100 Subject: [zzzzteana] Language problems Reply-To: zzzzteana@yahoogroups.com Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by dogma.slashnull.org id g98CYoK15533 Ananova:  Newspaper's readers complain over 'let's have sex' picture caption Readers of an African newspaper have complained after a picture caption about jewellery contained the words "let's have sex". The mix-up highlights the problems caused by the wide range of languages spoken in Namibia. Callers to the Namibian were angered by the use of the word tulumweni, which translates roughly as "let's have intercourse" in the Oshiwambo language. It was used in a caption concerning people in the Caprivi who use rings from the femidon - female condom - as jewellery. According to the The Namibian , an activist involved in care for Aids/HIV patients spelt the word tulumweni for the journalist. He intended it to mean "you will see for yourselves" in the Siyeyi tongue. One caller said the complainants "should be considerate of other people's languages. It is very clear that the picture was taken in the Caprivi ...And that the word is from Siyeyi. It is not Oshiwambo". Others indicated that various words might have different meanings in various Namibian languages, such as omakende, an Oshiwambo word for glasses which in Siyeyi means testicles. Another word with a double-meaning is tulikunde, which in Oshiwambo translates as let's talk, but which in Sisubiya translates as let's have intercourse. The Herero word for a hat is ekoli, which is an Oshiwambo word for a vagina. Story filed: 12:37 Tuesday 8th October 2002 ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> 4 DVDs Free +s&p Join Now http://us.click.yahoo.com/pt6YBB/NXiEAA/MVfIAA/7gSolB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> To unsubscribe from this group, send an email to: forteana-unsubscribe@egroups.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/